La photographie installe le temps et le fige. Elle s’imprime de comportements, de détails, de situations que l’empressement du quotidien ne permet plus de voir. Chacun traverse des mondes, entend des paroles, coupe des mouvements sans prêter une attention à l’autre. La complexité de la cité se réduit au défilé, parfois au passage, à la consommation et au dortoir. Cependant, la cité reste une complexité prolétarienne et j’aime en montrer les différentes facettes.


Photographs specify an era of time, of history. They settle themselves in a particular moment. A photograph shows behavioral detail, and denotes the complexities and haste, the sheer speed of everyday life, the small and insignificant details which the quickness of time does not allow one to actually notice. Paths cross without meeting. The complicatedness of the little town is merely reduced to a show of different people. But the dormitory town remains a canvas of proletarian complexity and I enjoy showing all the many facets of life.

► English version

Chanteuse malienne